国家标准网
文库搜索
切换导航
首页
频道
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
首页
仅15元无限下载
联系我们
问题反馈
批量下载
ICS 01. 040. 03 A 14 GB 中华人民共和国国家标准 GB/T 17693.5—2009 代替GB/T17693.5—1999 外语地名汉字译写导则 西班牙语 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese- Spanish 2009-02-06发布 2009-08-01实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布 中国国家标准化管理委员会 GB/T17693.5—2009 目 次 前言 1 范围 2 规范性引用文件 术语和定义 3 4 总则 细则 5 附录A(规范性附录) 西班牙语地名中常用人名译写表 附录B(规范性附录) 西班牙语地名常用通名和常用词汇译写表 ZIG GB/T17693.5—2009 前言 GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分: GB/T17693.1英语; GB/T17693.2法语; GB/T17693.3 德语; GB/T17693.4 俄语; GB/T17693.5 西班牙语: GB/T 17693.6 阿拉伯语; -GB/T 17693.7 葡萄牙语; GB/T 17693.8 蒙古语; 本部分是GB/T17693的第5部分:西班牙语。 本部分代替GB/T17693.5—1999《外语地名汉字译写导则 西班牙语》。 本部分与GB/T17693.5—1999相比主要变化如下: 增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延; 原第4章细则部分所有示例以表格形式出现; 删除原第5章,将其内容并入表1中; 原4.1.9序号改为5.1.4.1,表述改为“连词y用和意译”; 原4.1.10序号改为5.1.4.2,表述改为“连词0或u后面的地名的译写用圆括号括注”; 原4.1.14删除; 原4.2.4序号改为5.1.2,表述改为“专名中的冠词音译;地理实体名称中的专名冠词省译”; 增加5.3.6辅音字母h系无声字母,不译写”; 附录 A、附录 B中的示例各有增删。 本部分的附录A、附录B为规范性附录。 本部分由中华人民共和国民政部提出。 本部分由全国地名标准化技术委员会归口。 本部分负责起草单位:民政部地名研究所。 本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。 本部分主要起草人:许启大、周定国、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕、 本部分所代替标准的历次版本发布情况为: GB/T17693.5—1999。 SAG SAG GB/T17693.5—2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语 1范围 本部分适用于以汉字译写西班牙语地名。 2规范性引用文件 下列文件中的条款通过GB/T17693的本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文 件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成 协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本 部分。 GB/T17693.1外语地名汉字译写导则英语 3术语和定义 GB/T17693.1确定的以及下列术语和定义适用于本部分。 3. 1 地名geographical names 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 3. 2 地名专名 specificterms 地名中用来区分各个地理实体的词。 3.3 地名通名 genericterms 地名中用来区分地理实体类别的词。 3. 4 专名化的通名 genericterms used as specificterms 转化为专名组成部分的通名。 3.5 地名的汉字译写 transformation of geographical names from foreign languages into Chinese 用汉字书写其他语言的地名。 4总则 4.1地名专名音译。 4.2地名通名意译。 4.3惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译。 4.4地名译写应采用该国的国家标准和官方最新出版的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标 准地名。 4.5译写西班牙语地名使用的汉字以西(班牙)汉音译表为准(见表1)。 1
GB-T 17693.5-2009 外语地名汉字译写导则 西班牙语
文档预览
中文文档
16 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
0 收藏
3.0分
赞助2.5元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共16页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助2.5元下载
本文档由 思安 于
2023-02-09 17:30:33
上传分享
举报
下载
原文档
(2.3 MB)
分享
友情链接
T-CCUA 003—2019 金融信息科技服务外包风险管理能力成熟度评估规范.pdf
T-CES 138—2022 风电功率概率预测技术要求.pdf
GM-T 0024-2014 SSL VPN技术规范.pdf
NB-T 10165-2019 矿用本质安全型电动球阀.pdf
GA-T 1944-2021 法庭科学 三硝基甲苯等6种有机炸药及其爆炸残留物检验 液相色谱-质谱法.pdf
禁止进口限制进口技术管理办法.pdf
GB-T 29033-2012 水-水热泵机组热力学完善度的计算方法.pdf
GB-T 28463-2012 纺织品 装饰用涂层织物.pdf
GB-T 33848.3-2017 信息技术 射频识别 第3部分:13.56MHz的空中接口通信参数.pdf
GB-T 43411-2023 电子束选区熔化增材制造机床 通用技术条件.pdf
GB-T 29072-2012 航天器研制技术流程编写规则.pdf
DB37-T 4550—2022 智慧城市网络安全建设和评估指南 山东省.pdf
GB-T 25068.3-2022 信息技术 安全技术 网络安全 第3部分:面向网络接入场景的威胁、设计技术和控制.pdf
GB-T 16491-2022 电子式万能试验机.pdf
NB-T 10882—2021 梯级水库群安全风险防控导则.pdf
中国人工智能系列白皮书 大模型技术白皮书2023版.pdf
DB5133-T 63-2022 牦牛标准化育肥场布局及圈舍建设规范 甘孜藏族自治州.pdf
GB-T 22082-2017 预制混凝土衬砌管片.pdf
GB-T 26300-2020 镍钴锰三元素复合氢氧化物.pdf
信通院 5G+云+AI:数字经济新时代的引擎.pdf
1
/
3
16
评价文档
赞助2.5元 点击下载(2.3 MB)
回到顶部
×
微信扫码支付
2.5
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。